Memleketimizin önemli bütün iç sorunlarının çözülmüş ve halledilmiş olduğunu fark edince çok sevindim. Ne zaman çözüldü, nasıl çözüldü, bilmiyorum, ama çözülmüş oldukları belli. Başka sorun kalmadığı için olsa gerek, İçişleri Bakanlığı artık ufak tefek ayrıntı işlerle ilgilenmeye vakit bulabiliyor.
Bu işlerden biri, dükkân tabelalarının çirkin olması, belli bir standarda uymaması. İsteyen dükkân sahibi istediği gibi tabela asıyor! Farklı farklı renklerde, çeşit çeşit şekillerde ve hatta çok zaman şekilsiz tabelalar şehirlerimizin düzenli ve mükemmel görünümünü bozuyor. Uyumsuzluk diz boyu.
İçişleri Bakanlığı’nın talimatıyla artık bu karmaşaya son verilecek. İstanbul Valiliği’nin ifadesine göre, “Valiliğimiz koordinesi ve desteğiyle İl Emniyet Müdürlüğü, İl Göç İdaresi Müdürlüğü, 39 ilçe Kaymakamlığımız ve belediyelerimiz” sokak sokak gezerek tabelaları denetleyecek, güzelleştirecek.
Hatta Fatih, Zeytinburnu ve Bayrampaşa’da başlamışlar bile. Diyor ki Valilik, “Yetkili denetim mercilerinin ikaz ve bilgilendirmeleri sonrasında tabelasını hızla standartlara uygun hale getiren işyeri sahiplerine özellikle teşekkür ediyor; makul süre verilerek ikaz edilmelerine rağmen ilan ve reklam standartlarına uygun olmayan tabela kullanan iş yeri sahiplerine gerekli yasal müeyyidelerin uygulanacağını üzülerek bildiriyoruz.”
İçişleri Bakan Yardımcısı İsmail Çataklı da, “İstanbul’un tamamında tabelaların kısa süre içerisinde Türkçe’ye çevrilmesini sağlayacağız. Yüzde 75 Türkçe, yüzde 25 başka dilde yazılabilir şeklinde... Bu çalışma Kilis’te tamamlanmakla birlikte ülke genelinde de devam edecek.”
İnternette “dükkân tabelaları” diye arayınca “Digital Time”, “Happy Petshop”, “Aradia Fitness”, “Tobacco Shop”, “Marks & Spencer”, “Migros”, “Watsons”, “Gucci” gibi öz Türkçe tabelaların yanı sıra gerçekten de çok sayıda Arapça tabela göze çarpıyor maalesef.
Valilik de aslen bunlarla ilgileniyor. Yapılan açıklamaya göre, tabelası mevzuata uygun olmayan 730 işyeri 15 Haziran ile 1 Temmuz arasında ziyaret edilmiş, işyeri sahiplerine tabela içeriğinin “en az yüzde 75’lik kısmının Türkçe, yüzde 25’lik kısmının Arapça olmak üzere” düzenlenmesi için süre verilmiş.
İstanbul tabelalarında yer alan bazı kelimelere bakalım: Bakkal, kasap, kitap, nakliyat, kıyafet, muhallebi, emlak, ecza, havale, ıtriyat... Hepsi Arapça!
Postane kelimesinin yarısı İtalyanca, yarısı Farsça. Hastane’nin bütünü Farsça. Tamirhane’nin yarısı Farsça, yarısı Arapça.
Ha, unutmayalım, “Vali” ve dolayısıyla “Valilik” kelimeleri de Arapça.
Haydi değiştirin bakalım bütün valiliklerin tabelalarını!
Roni Margulies
(Sosyalist İşçi)